pOETAS GRIEGOS

ES HORA DE DECIR TE AMO | Poemas de Eva Petropoulou Lianoy 

    COLUMNA  DE TRADUCCIÓN POÉTICA  MARÍA DEL CASTILLO SUCERQUIA Barranquilla – Colombia | Diciembre 20 de  2020   I.  Antes de existir, hablar ya crecías en mi alma entendía tus vocablos —por milenios la soledad fue mi amante sus estrellas hacían al deseo esperar antes de conocerte inhalaba tu perfume abarcaba tu ser dibujaba …

ES HORA DE DECIR TE AMO | Poemas de Eva Petropoulou Lianoy  Leer más »

MAR DE INVIERNO – Poemas de Yorgos Markópulos /ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ

            ⊂Ο⊃ Μετάφραση: Χοσέ Αντόνιο Μορένο Χουράδο(Traducción de José Antonio Moreno Jurado)     ΜΙΛΑΕΙ ΕΝΑΣ ΛΗΣΤΗΣ Κουράστηκα πια στα υψίπεδα και θέλω χαμηλά να κατέβω, το χέρι μιας γήινης να φιλήσω Μαρίας που ισιώνει στον κήπο τον κισσό και φτιάχνει, στη μάντρα δίπλα, τη μαρμελάδα.   Κουράστηκα, σας λέω, κουράστηκα, η …

MAR DE INVIERNO – Poemas de Yorgos Markópulos /ΘΑΛΑΣΣΑ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ Leer más »

EL DIAMANTE DEL DESEO- Poemas de Stavros Guirguenis

  Foto │©Archivo particular   Traducción de José Antonio Moreno Jurado   ⊂Ο⊃   ΑΣΤΙΚΗ ΟΝΤΟΛΟΓΙΑ Οι ποιητές εστέτ και οι ονειροπαρμένοι αρχαιολόγοιλεν μουσουργώντας πως η πόλη μοιάζει με ψηφιδωτό ή μια σειρά απανωτών στρωμάτων στο χώρο και το χρόνο.Και προφανώς υπονοείται κάτι θετικό,η ιστορία, η τέχνη, οι άνθρωποι, λαοί χαμένοι, κοιμητήρια, μνημεία ερειπιώδη. Καθώς …

EL DIAMANTE DEL DESEO- Poemas de Stavros Guirguenis Leer más »